282,061 visitors
323,562 page views
1.15 page views / visitor

 

Cicero

You are here:   Home > Boekbesprekingen > Eeuwige reizigers

Eeuwige reizigers

 

Eeuwige reizigers

 

Een bloemlezing uit de klassieke Japanse literatuur. Gekozen, vertaald en ingeleid door Jos Vos

 

Eeuwige reizigers geeft een beeld van de voornaamste meesterwerken uit meer dan twaalf eeuwen Japanse literatuur: van de zevende tot de negentiende eeuw. Een grondige en behoorlijk uitgebreide ‘bloemlezing’ van zo’n 800 pagina’s in een mooie, verzorgde uitgave.

Jarenlang heeft dit boek bij mij ongelezen op de plank gestaan, wachtend op een geschikt moment om daadwerkelijk ter hand te worden genomen. Na het lezen van de lijvige 14e-eeuwse ‘krijgsroman’ De val van de Taira was ik blijkbaar toe aan enige uitbreiding en verdieping van de Japanse literatuur. En hoewel een ‘bloemlezing’, en zeker zo’n omvangrijke als deze, uitnodigt tot selectief lezen van de meest aansprekende titels daarin, ben ik helemaal voorin begonnen, met de ‘inleiding’, het “beknopt overzicht van de klassieke Japanse literatuur”, en heb ik mij vervolgens in chronologische volgorde door de opgenomen teksten heen gewerkt. Eigenlijk precies naar het advies van samensteller en vertaler Vos:

“Het staat de lezer natuurlijk vrij in een bloemlezing heen en weer te springen, maar juist bij de Japanse klassieken kan het ook voordelen hebben chronologisch te lezen. De Japanse literaire traditie vertoont immers een opvallende continuïteit. Het verleden werd zelden afgedankt; het getuigde van verfijning en goede smaak om toespelingen te maken op algemeen bewonderde werken.”

Achtereenvolgend ‘worstelde’ ik mij zodoende door de Nara-periode (710-794), de Heian-periode (794-1185), de ‘Middeleeuwen’ (1185-1600) en de Edo-periode (1600-1886) heen. Daarbij las ik een aantal mij reeds bekende episoden uit met name Het verhaal van Genji, De val van de Taira en De smalle weg naar het hoge noorden, van respectievelijk Murasaki Shikibu, anoniem en Matsuo Bashō. Maar daarnaast voornamelijk (mij) onbekend werk. En het is inderdaad opvallend hoe vaak deze werken refereren aan de boeken die ik eerder las. De hele Japanse klassieke literatuur lijkt wel te bestaan uit één grote verwijzing naar zichzelf! En naar de klassieke(re) Chinese literatuur die in eerste instantie ten grondslag ligt aan de Japanse…

Uiteraard spreken sommige van de verzamelde literaire uitingen mij meer aan dan andere, maar over het algemeen is de ‘bloemlezing’ zowel interessant als goed leesbaar. Yoshida Kenkō bijvoorbeeld doet mij in zijn levensbeschouwelijke werk Overpeinzingen in ledigheid (1330-1331) sterk denken aan de Franse ‘essayist’ Michel de Montaigne (1533-1592). Ter illustratie één klein voorbeeld, uit ‘overpeinzing’ 211:

“Zolang je maar geen staat maakt op jezelf of op anderen, mag je blij zijn wanneer het goed gaat, en hoef je niet te mopperen als het slecht gaat. Laat wat ruimte aan je linker- en rechterhand, dan heb je geen hinder. Bewaar wat afstand voor en achter je, dan kun je vrijuit bewegen. In een smalle doorgang wordt alles terneergedrukt en vernield. Als je stug blijft en je geest geen bewegingsruimte gunt, bots je tegen anderen op, maak je ruzie en loop je kwetsuren op. Wees soepel en verdraagzaam, dan raakt geen haar op je hoofd beschadigd.”

Wat betreft de kwaliteit van de vertalingen heb ik af en toe mijn twijfels. Eén vertaler voor alle periodes en genres van de Japanse klassieke literatuur, dat moet wel een duivelskunstenaar zijn. Met name bij de vertaling van de ‘haiku’s’ (het korte gedicht van drie regels en 5-7-5 lettergrepen) gaat er naar mijn mening veel verloren van de oorspronkelijke subtiele woordspelingen, waardoor ze in (deze) vertaling vrij ‘oppervlakkig’ blijven, op het ‘nietszeggende’ af. Ik word in die mening gesterkt door een oudere vertaling van Bashō’s De smalle weg naar het hoge noorden die ik in mijn bezit heb, en die ik, in vergelijk met de delen daaruit die in deze bloemlezing zijn opgenomen, veel ‘poëtischer’ vind. Het Voorwoord bij Shōha’s verzamelde gedichten wijst op de ‘valkuil’ bij het schrijven (en dus ook het vertalen) van een haiku:

“In de haikai-poëzie worden gedichten gewaardeerd waarin je je met behulp van alledaagse woorden van de alledaagsheid bevrijdt. Omdat je juist alledaags materiaal gebruikt, komt die bevrijding maar moeilijk tot stand.”

Stimulerend is de bloemlezing Eeuwige reizigers in elk geval wel. De bespreking van het Nō-theater bracht mij ertoe om nader onderzoek te doen naar dit fenomeen, wat leidde tot een aantal schitterende voorbeelden op Youtube. De samensteller (Jos Vos) verwijst zelf bij zijn presentatie van het theaterstuk De Sumida naar de opera Curlew River van de 20e-eeuwse Engelse componist Benjamin Britten die hierop gebaseerd is. Ook die is de vinden op Youtube, trouwens. Dit soort ‘extra’s’ maken de bloemlezing Eeuwige reizigers tot een fascinerend project.

 

..

 

 

Wandelblogs

 

 

Iedere zaterdag (bijna) wandel ik in de omgeving van Utrecht. Door weer en wind, bij nacht en ontij (bij wijze van spreken). Dat komt niet doordat ik zo ondernemend ben, maar door het feit dat ik me in de zomer van 2012 heb aangesloten bij een wandelgroep. Heerlijk! Ik hoef niet alles zelf te plannen of te organiseren, maar vooral te zorgen dat ik op zaterdag bijtijds opsta en mij op het afgesproken uur bij de startlocatie meld. Die startplaats wisselt wekelijks, en daarmee uiteraard ook het wandeltraject.

Na verloop van tijd ben ik onderweg wat foto’s gaan maken, die ik achteraf – tezamen met een kort begeleidend commentaar - deel met mijn fellow-travellers. Sinds begin 2014 doe ik dit online, in de vorm van een soort weblog: mijn wandelblog. Omdat het voor mij elke keer weer een verrassing is waar ik zal lopen, moet ik ook mijn foto-onderwerpen ter plaatse (en in het voorbijgaan) als zodanig herkennen. Dat heeft wel iets van een wekelijkse ‘blind date’.

Het merendeel van mijn 'dates' bestaat uit “Utrechtse landschappen”, hoewel we ons af en toe ook buiten de regio wagen. Dat levert dan "Uitheemse landschappen" op, of - meer specifiek - "Kustlandschappen".

Op een gegeven moment ben ik van wandelgroep geswitcht. Vier jaar lang maakte ik deel uit van de wandelgroep LOOP, waarin ik  met veel plezier gewandeld heb. Toen die groep dreigde te worden opgeheven heb ik met een aantal mede-lopers een soort 'doorstart' gemaakt. Sinds die tijd loop ik dus met de "Doorlopers". 

Nu, na inmiddels meer dan 10 jaar wandelen, loop ik nog steeds met evenveel plezier. Alleen merk ik dat we - uiteraard - vaker dezelfde routes lopen. En dat mijn teksten en beelden bijgevolg in herhaling gaan vervallen. Dat is voor mij voldoende reden om niet alles wat ik loop nog in mijn 'wandelblog' te melden... 

Sorry daarvoor.

   


 

 

boekenkat

 

Mijn boekenka(s)t(t)en

 

 

 

 

 

 

 

 

 Extra's

 

Rome revisited

Een reisverslag

 


  

Zes dagen Dublin

Een reisverslag

 


  

Weerzien in Petersburg

Een reisverslag

 


  

Omweg naar Moskou 

Rusland

Een reisverslag

 


 

Rondreis door Ierland


Een reisverslag

 


 

Zeven dagen in Rome

 

Een reisverslag

 

 

 

 

Copyright © Paul Lamandassa 2007-2023 | Powered by CMSimple| Template: ge-webdesign.de| Login